Времена года

  • Переводчик: Atanvarnie
  • Бета: Forion
  • Оригинал: Алан Харнум, "The Seasons"; запрос на перевод отправлен
  • Размер: драббл, 116 слов в оригинале
  • Пейринг/Персонажи: Диос
  • Категория: джен
  • Жанр: стихи
  • Рейтинг: G
  • Примечание/Предупреждения: «Лотофаги (др.-греч. Λωτοφάγοι, поедающие лотосы) — в древнегреческой мифологии — народ, живший на острове в Северной Африке и находившийся под властью лотоса. В переносном значении лотофагами называют людей, ищущих забвения». (х)

Весной восходила заря — я был принцем роз:
Роз без шипов, роз, цветущих на плодородной почве,
Где солнце сияет низко, где галька ранит прибой.

Душное лето — время расцвета тысячи терний:
Коралловых, кроваво-алых, раненных грубым железом.
У моей бледной розы родился тёмный близнец — цветок, что растет
В тени, в лунном свете, в пещерах солёного моря, где слышится эхо чужих голосов.

Костры осени разгорелись — я стал принцем маков,
Повелителем вакханок и лотофагов.
Мы пели тёмные дифирамбы, отведав моих лепестков.

Теперь зима настаёт, как падение ангелов.
О вечная роза, я снова желаю весны.
Отныне я принц лилий, лишённый души, — 
Что блестит на моих щеках, снег или слезы?