Интервью с Футидзаки Юрико

«Анфи и я»

Насчет моей встречи с Анфи ― на самом деле меня даже не было в списке желающих пройти прослушивание. Когда я находилась в соседней студии, кто-то спросил: «Эй, Футидзаки здесь? Может, посетишь пробы, если у тебя есть немного времени?» ― «Благодарю за приглашение». И затем мне впервые показали Утэну и Анфи.

Возможно, кто-то из вас знает, что до сих пор я играла только второстепенных персонажей. Поэтому я чувствовала, что мои шансы очень малы. Мне предложили пройти пробы и на роль Утэны, но… Загадочный облик Анфи и ее манера речи… Откровенно говоря, я подумала, что будет здорово, если мне позволят ее сыграть. Я была счастлива получить эту роль. В студию я шла, думая, что должна хорошенько постараться.

Когда мы записали первый эпизод, я подошла к режиссеру. Мое сердце громко стучало. «Как вам моя Анфи, господин режиссер? Достаточно хороша?» ― «Ну, Футидзаки-сан, я думаю, что такая напряженная манера игры подойдет для этого аниме». ― «Ой! Благодарю вас», ― сказала я, и мы разошлись. Я не была до конца уверена, как это понимать, но решила, что мне велели продолжать в том же духе, и радостно отправилась домой.

Обаяние Анфи в том, что она выглядит спокойной, носит очки; создается впечатление, что она мирно ухаживает за розами. Наверное, вы все ощущаете ее таинственную ауру. Как женщина я считаю, что она ― жутковатая личность. Хоть Анфи и кажется тихой и покладистой, она обладает властью над теми, кто ее окружает. Скажем, будь у меня парень, я бы в жизни не захотела, чтобы он познакомился с Анфи, даже если бы мы с ней дружили. Я боялась бы, что он может влюбиться в такую девушку.

Я думаю, аниме «Утэна» будет развиваться дальше в самых разных смыслах. Вот сейчас появляется все больше и больше дуэлянтов, и еще больше изумительных, стильных персонажей, а уж отношения Анфи с ее старшим братом… Мне не терпится о них узнать. Как и вы, я жду развития сюжета. Так что я хотела бы попросить вас о поддержке. И на прощание… Дзэттай уммэй мокусироку.

Примечания переводчика

  • Знаменитая строка из хорала / реплика из превью ― «дзэттай уммэй мокусироку» ― в официальном русском издании аниме была переведена как «апокалипсис абсолютной судьбы».
  • Интересный факт: уже с десятилетнего возраста Юрико Футидзаки работала на агентство Group Midori, участвуя в дублировании зарубежных фильмов на японский язык. Её дебют в аниме-индустрии состоялся в 1984 году, когда ей было шестнадцать лет.
  • Видеозапись оригинального интервью (на японском, без субтитров).
  • Английский текст интервью взят с сайта Empty Movement (http://www.ohtori.nu/), где он был размещен в секции "Scripts", сразу после сценария первой серии.

Назад »