Воспоминания Кунихико Икухары о создании RONDO-REVOLUTION
Материалы из буклета в новом издании «Утэны»
Создание музыкальной темы «Rondo Revolution» включало несколько этапов.
Сперва X, продюсер, дал мне послушать несколько демонстрационных мелодий. Одна из них показалась мне тем, чем надо. Как и следовало ожидать, она стала в итоге «Rondo-Revolution», но мы также выпустили её в крайне близкой к оригиналу форме, под названием «Rose&release».
Затем X устроил встречу с неким поэтом в ресторане в Сибуя. Мы объяснили суть проекта, и показали рисунки мисс Сайто. Тогда казалось, что поэт не против...
Но.
Я прочитал его текст через несколько дней, и мне он как-то не особо понравился.
X согласился, что это не совсем то, и замолк.
Через несколько дней он позвонил и сказал, что-то вроде «она хочет с нами работать, жди, сейчас перезвонит».
Так я и узнал, что мисс Окуи будет петь главную музыкальную тему. Она же взялась решить проблему с текстом. Окуи перезвонила сразу же, как только X повесил трубку, и мы закончили тем, что встретились лично.
Я попытаюсь восстановить воспоминания о том времени, чтобы написать окончание истории. Правда, всё это случилось давно, и я уже не помню детали.
Мне позвонила мисс Окуи.
Мы начали планировать работу на той же встрече, но сериал ещё только создавался, и я просто не знал массу важных нюансов о сюжете. К счастью, она прочитала несколько работ Сайто и уже достаточно хорошо понимала "дух произведения".
Это значило, что мы вполне могли остановиться на том, какое настроение требуется выразить, и не трогать сюжет. Специфика подобной работы обычно значит, что мир песни с миром аниме совмещаются не самым лучшим образом. Но я хотел найти способ как-то увязать дух одного и другого.
― Я бы хотел, чтобы ты написала песню, которая будет играть в самой последней серии, сказал я тогда.
Как я и говорил, тогда мы ещё не решили, как будет выглядеть финальная сцена. Но у меня было смутное подозрение, что настрой сведётся к «разлуке». И никаких представлений, что это за разлука ― с любимым человеком, с другом, с мёртвым, с родственником, с этапом жизненного пути...
Таковы были мои расплывчатые идеи.
Что может приобрести в финале тот, кто потерял всё, что я назвал выше? Мне казалаось прекрасной мысль о передаче этого в песне, чтобы зрители, досмотрев сериал до конца, понимали, что изначально главная тема была именно про это.
Через несколько дней я послал Окуи факс: «Даже если мы теперь оторваны друг от друга, наше время не было потрачено зря, так что я могу изменить этот мир».
Я спросил, можно ли выразить это через песню. Также я решительно потребовал, чтобы текст обязательно включал такие понятия, как летний сад, революция, потеря, изменение мира и полный отказ от всего несущественного.
Через несколько дней текст вернулся ко мне. Предложенные мной «sunlit garden» и «revolution» были записаны на английском вместо японского. Я понял, что дух сериала был передан идеально.
Помимо текста в записке содержался вопрос о названии. Мне казалось, что «возьми мою революцию» сгодится в подзаголовок. Я попросил написать кандзи для слова «ринбу» (хоровод) как «рондо» чтобы получилось что-то вроде «Rondorevolution». Окуи согласилась, при условии, что мы вставим дефис, что и дало «Rondo-Revolution». Слово Rondo я позаимствовал в манге у мисс Сайто.
Позже, когда нас крепко прижало трудностями в работе, песня меня просто вдохновляла. Сейчас мне кажется, что дух «Утэны» настолько точно передан именно потому, что мы с мисс Окуи тогда пребывали «на одной волне».
Хотя кого я обманываю? Это просто её талант.
Или навыки продюсерской работы X, раз уж на то пошло.
Перевод: Утена-Лина