Позы
- Переводчик: Atanvarnie
- Бета: Forion
- Оригинал: аноним, "Poses", запрос на перевод отправлен
- Размер: драббл, 726 слов в оригинале
- Пейринг/Персонажи: Химэмия Анфи/Арисугава Дзюри, упоминается Химэмия Анфи/Диос (односторонний)
- Категория: фемслэш
- Жанр: PWP
- Рейтинг: R
- Краткое содержание: бал-маскарад, укусы, неудовлетворенность.
- Примечание/Предупреждения: второе лицо и настоящее время, упоминание инцеста.
Вы знакомы лишь отдаленно, но сегодня твоя рука скользит по ее мундиру, расстегивая пуговицы в такт сонному вальсу чужих каблуков на полу в другой комнате — слабый стук, но всё еще слышный. Очередная ночь, очередная вечеринка в бальном зале школьного совета. Ты сражаешься с пуговицами: маска мешает видеть, и твои руки неуклюжи и холодны, поэтому ты наклоняешься, а она грациозно откидывается назад (всего лишь танцуя, если подумать, иной род вальса), и ты начинаешь перекусывать нитки, на которых держатся пуговицы. Быть может, она удивляется, услышав первый щелчок, но если и так, как тебе это понять? И разве тебя это беспокоит?
К тому же твои горячие губы на ее обнаженной шее приносят ей удовольствие. Дзюри шепчет тебе беспорядочно сплетенные слова, непристойные и прекрасные, но бессмысленные. Слова, которые изначально никогда не предназначались для тебя. Ее голос с хрипотцой вожделения, с присвистом звучит сквозь ее маску, сквозь несколько бокалов крепкого, блестящего, как стразы, шампанского, которое кто-то весь вечер ей подавал. Ее голос трогает тебя — нет, ее мысли трогают тебя, они тяжелее, чем ее бриллиантовое ожерелье, которое ты хотела бы обматывать вокруг пальцев, пока камни не врежутся в ее нежную белую шею; да, тяжелее, чем вес мечей, хранящихся в твоем сердце; тяжелее, чем ее тоска, или презрение, или желание.
Твоя маска скрывает лишь половину лица, и сегодня ты надела контактные линзы. Всякий раз, когда ты замечаешь свое отражение в зеркале, на краю бокала или на поверхности напитка, ты видишь пурпурные орхидеи и золотую пыль — элегантные завитки окружают глаза, скрывают подбородок и щеки. Твои губы накрашены сияюще-багровым, как зерна граната.
Дзюри берет тебя за руку, ласкает открытую, чистую, гладкую ладонь и переплетает свои пальцы с твоими согнутыми пальцами. Ты сидишь рядом с ней, твое бедро касается ее горячего бедра, слишком яркий оранжевый цвет ее тонких шелковых штанов — словно запекшаяся кровь на твоей обнаженной темно-медовой ноге, твоя юбка из белого ажурного кружева закатана выше коленей. Где-то вдалеке заканчивается вальс, и ты наконец расстегнула все пуговицы на Дзюри. Ты стаскиваешь с нее мундир. Оголившаяся бледная кожа прекрасна, упругие соски — очаровательно розовые, испачканные твоей помадой. Ты уже видишь, как желтые и красные следы проступают на ее шее, следы в форме твоих зубов.
Под золотыми арабесками твоей второй кожи твоя собственная кожа горит от нетерпения. Твоя рот пересох, твои волнистые волосы на затылке намокли от пота. Дзюри смеется, видя, как в твоих глазах сужаются черные зрачки: черное в кольце зеленого в кольце белого в кольце орхидеево-пурпурного. «Потерпи», — говорит она и распутывает завязки собственной маски. Наклоняется, чтобы грубо поцеловать тебя, ее рот жестко посасывает твою полную нижнюю губу, потягивая ее, пока вы обе не чувствуете вкус металла. Ее язык подавляет твой стон. Когда она наконец отстраняется, вы обе тяжело дышите. До этого момента ты даже не замечала, что Дзюри стянула с тебя блузку, и ты не совсем понимаешь, когда она это сделала.
Ее сильные руки обвивают твою талию, притягивают тебя к ней на колени, и она целует так, что у тебя кружится голова, а рот снова кровоточит. Ты сидишь, одетая только в парную камисоль из белого кружева, и кружева в ней меньше, чем воздуха; помятую кружевную юбку, задранную до бедер; и твое фальшивое лицо. Ногти Дзюри остры на твоей коже, они дразнят и щиплют, проходясь по ней. Руки Дзюри теплы, но не ее кольца, и она проводит горячие дорожки, отмеченные холодным серебром, по твоим дрожащим бедрам, подбираясь близко, но всякий раз недостаточно близко. Ты думаешь о слабом, далеком триумфе прикосновений к себе, о том, что мышцы помнят, как растягиваться и петь, о том, как ты стиснула бедрами тонкую руку и прижалась всем телом к постели, которую делила со своим благочестивым братом, вдыхая его теплый успокаивающий запах. Этому не сравниться с нынешней яростной неудовлетворенностью, отточенным желанием.
Здесь и сейчас ты не обязана произносить ни слова, называть ей свое имя, обещать ей хоть что-нибудь. Ты носишь личину, которая прячет твою настоящую маску — ту, что ты надеваешь каждый день. Это золотое лицо — лучшее из всех твоих лиц; с ним ты можешь покорить этот пик вожделения.
Но только если она позволит тебе.
Автор неизвестен, переводчик: Atanvarnie