Пять стадий любви
- Переводчик: Grey Kite aka R.L.
- Бета: Forion
- Оригинал: "The Five Stages of Love" by kessie; запрос на перевод отправлен
- Размер: драббл, 500 слов
- Пейринг/Персонажи: Акио/Диос
- Категория: слэш
- Жанр: драма
- Рейтинг: PG-13
- Краткое содержание: Они — одно, но всё же разделены.
- Примечание/Предупреждения: POV от первого лица; селфцест; переведено по заявке с Инсайда: что-нибудь по Диос/Акио.
1. Жажда (влечение)
Это не любовь. Это не желание.
Его глаза — мои собственные: мудрые, осуждающие, глупые. Он — я, но не я, совершенное отражение, тогда как я — запятнан и поврежден, обречён всегда хотеть, но никогда не иметь.
Сейчас он передо мной — проводит ладонью по моему лицу и улыбается: Диос, часть меня, мне никогда более не доступная, скольких бы людей я ни отдал мечам, идеалам и желаниям.
Он по-прежнему улыбается, и я ненавижу его за всё, чего я лишён.
Это не любовь. Это отмщение.
2. Обещание (ухаживание)
Его пальцы темные и нежные, гладкие и прохладные, когда скользят по моей щеке. Я чувствую рядом тепло его тела, хотя он не должен быть теплым (призрак, демон, наваждение), и единственный звук здесь — мое дыхание.
Его улыбка таит обещания, нарушенные и мертвые; в его поцелуе таится искупление и проклятие. И я удерживаю его, содрогаясь, ибо мы — одно и едины, Диос и Акио, Край Света и Принц Роз, и я одновременно нуждаюсь в нём и ненавижу его. Я всегда буду искать его, и улыбнусь, когда наконец найду — и наконец уничтожу.
3. Меч на меч (страсть)
Страсть — это лязг сталкивающихся мечей, пока мы ведем танец боя, где каждый рваный вдох и судорожный выдох означают: «Я знаю тебя. Ты что-то для меня значишь. Я тебя одолею». Страсть — это алый блеск автомобиля, мчащегося навстречу вечности.
Страсть — это переплетение двух таких похожих тел, ощущение того, как она сжимается вокруг меня, покуда он смотрит — непрестанный наблюдатель. «Я — не ты, — хочется мне сказать. — Ты — из хороших парней. Я — нет».
Страсть — это ощущение его губ, ложащихся на мои ледяным поцелуем, ощущение, когда я притягиваю его ближе, уверенный в том, что схожу с ума.
4. Зеркало (близость)
Я открываю глаза, и рядом со мной он. Его глаза широко распахнуты и пусты, пока он вглядывается в меня.
Иногда наше сходство раздражает меня, хотя мы — одно и то же существо. Мы похожи внешне, даже если я сгнил изнутри, а он — нет. Его руки скользят по моему лицу, очерчивают глаза, щеки, губы, и я гляжу на него в ответ, едва дыша, пока он проделывает всё это.
Это словно смотреть в зеркало: мы почти одинаковы, но с легкими расхождениями, невидимыми для всех, кроме самого искушенного наблюдателя.
Он целует меня.
— Я люблю тебя.
5. Вечность (обязательство)
Мы навсегда останемся вместе. Иных приемлемых вариантов нет.
Розы благоуханны и чисты. Они кажутся невинными, но их шипы остры и даруют яростную, острую боль.
Я любил розы столь долго, и они уничтожили меня; Невеста об этом позаботилась.
Он обнимает меня, и я знаю, что на его лице будут написаны печаль и безнадежность. «Будем ли мы когда-нибудь вместе?» — спрашивает он, и я отвечаю: «Не знаю». Мы презираем друг друга, но мы — одно, и нам не вынести подобного разделения.
Мы всегда будем любить друг друга.
Перевод Grey Kite aka R.L.