Времена года
- Переводчик: Atanvarnie
- Бета: Forion
- Оригинал: Алан Харнум, "The Seasons"; запрос на перевод отправлен
- Размер: драббл, 116 слов в оригинале
- Пейринг/Персонажи: Диос
- Категория: джен
- Жанр: стихи
- Рейтинг: G
- Примечание/Предупреждения: «Лотофаги (др.-греч. Λωτοφάγοι, поедающие лотосы) — в древнегреческой мифологии — народ, живший на острове в Северной Африке и находившийся под властью лотоса. В переносном значении лотофагами называют людей, ищущих забвения». (х)
Весной восходила заря — я был принцем роз: Роз без шипов, роз, цветущих на плодородной почве, Где солнце сияет низко, где галька ранит прибой. Душное лето — время расцвета тысячи терний: Коралловых, кроваво-алых, раненных грубым железом. У моей бледной розы родился тёмный близнец — цветок, что растет В тени, в лунном свете, в пещерах солёного моря, где слышится эхо чужих голосов. Костры осени разгорелись — я стал принцем маков, Повелителем вакханок и лотофагов. Мы пели тёмные дифирамбы, отведав моих лепестков. Теперь зима настаёт, как падение ангелов. О вечная роза, я снова желаю весны. Отныне я принц лилий, лишённый души, — Что блестит на моих щеках, снег или слезы?
Перевод Atanvarnie